linguatools-Logo
56 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Besichtigung onderzoek 59 bezoek 46 visueel onderzoek 30 inspectie 16 bezichtiging
keuring 4 survey

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Besichtigung controle 9 rondleiding

Verwendungsbeispiele

Besichtigung onderzoek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

dass die Besichtigung ergeben hat, dass das Schiff den Anforderungen der Richtlinie 2009/45/EG voll entspricht, und
dat het onderzoek heeft uitgewezen dat het schip volledig voldoet aan de eisen van Richtlijn 2009/45/EG; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung der Genitalien (mit Ausnahme des Penis, falls er bereits entfernt worden ist);
visueel onderzoek van de geslachtsorganen (behalve de penis, als die reeds verwijderd is);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reicht die Besichtigung für eine Beurteilung nicht aus, so sind weiter gehende Laboruntersuchungen durchzuführen;
Indien aan de hand van de resultaten van het visuele onderzoek geen beoordeling kan plaatsvinden, moet verder onderzoek worden verricht in een laboratorium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bestimmungen über Verfahren und Leitlinien für Besichtigungen, die in Artikel 12 genannt sind;
de bepalingen betreffende de procedures en richtlijnen die van toepassing zijn op de in artikel 12 bedoelde onderzoeken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung der Genitalien bei Hengsten (mit Ausnahme des Penis, falls er bereits entfernt worden ist) und Stuten;
visueel onderzoek van de geslachtsorganen van hengsten (behalve de penis, als die reeds verwijderd is) en merries;
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer regelmäßigen Besichtigung, die alle zwölf Monate durchgeführt wird; und
een periodiek onderzoek om de twaalf maanden; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes neue Fahrgastschiff wird von der Verwaltung des Flaggenstaates den in den Buchstaben a, b und c festgelegten Besichtigungen unterzogen:
Ieder nieuw passagiersschip dient door de administratie van de vlaggenstaat te worden onderworpen aan de onder a), b) en c) vermelde onderzoeken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes vorhandene Fahrgastschiff wird von der Verwaltung des Flaggenstaates den in den Buchstaben a, b und c festgelegten Besichtigungen unterzogen:
Ieder bestaand passagiersschip dient door de administratie van de vlaggenstaat te worden onderworpen aan de onder a), b) en c) vermelde onderzoeken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
dass die Besichtigung ergeben hat, dass das Schiff den Anforderungen der Richtlinie 2009/45/EG voll entspricht, und
dat het onderzoek heeft uitgewezen dat het schip volledig voldoet aan de eisen van Richtlijn 2009/45/EG van de Raad; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Besichtigung vor Indienststellung des Schiffes,
een onderzoek voordat het schip in bedrijf gesteld wordt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fachtechnische Besichtigung technische excursie
regelmäßige Besichtigung periodiek survey
periodiek onderzoek
Freibord-Besichtigung uitwateringsinspectie
jährliche Besichtigung periodiek onderzoek
klein survey
jaarlijkse inspectie
jaarlijks onderzoek
Jaehrliche Besichtigung jaarlijks onderzoek
spezielle Besichtigung bijzonder onderzoek
Besichtigung zu Studienzwecken studiebezoek
Besichtigung vor Ort bezoek ter plaatse 17
Besichtigung eines Schiffes survey van schip
onderzoek van schip
inspectie van schip

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Besichtigung"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Personenbeförderungsleistungen mit Besichtigungs- und Ausflugsbooten
Personenvervoer met excursie- en rondvaartboten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bewertungsverfahren umfasst auch eine Besichtigung des Herstellerwerkes.
Bij de beoordelingsprocedure hoort een inspectiebezoek aan de bedrijfsgebouwen van de fabrikant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung von Haltungsbetrieben mit verschiedenen Haltungsformen und Aufzuchtmethoden;
bezoeken aan verschillende typen bedrijven met verschillende houderijmethoden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
regelmäßige und dokumentierte Besichtigung aller gewerblichen Betriebe; klinische Untersuchung des Geflügels, erforderlichenfalls mit Probenahmen zur Laboruntersuchung;
alle commerciële bedrijven worden op gezette tijden bezocht, waarbij het pluimvee klinisch wordt onderzocht en, voorzover nodig, monsters voor laboratoriumonderzoek worden genomen; deze bezoeken worden gedocumenteerd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kosten umfassten beispielsweise die tatsächlichen, belegten Umzugskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), bezahlte Abwesenheit zu Umzugszwecken („flyttepermisjon“) sowie Reisekosten im Zusammenhang mit der Besichtigung neuer Wohnungen („visningsreise“).
Voorbeelden van deze kosten zijn onder andere de feitelijke, met documenten gestaafde verhuiskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp”), betaalde afwezigheid in verband met verhuizing („flyttepermisjon”) en reiskosten in verband met het bezoeken van nieuwe woningen („visningsreise”).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darin wird erklärt, dass bei Mastkälbern, die in integrierten Produktionseinheiten und in amtlich von Rindertuberkulose freien Beständen gehalten werden, die Fleischuntersuchung auf die Besichtigung und das Durchtasten von Lymphknoten beschränkt werden kann.
In het advies staat dat bij vleeskalveren die worden opgefokt in geïntegreerde productie-eenheden en in beslagen die officieel vrij zijn van rundertuberculose, de postmortemkeuring kan worden beperkt tot een observatie en palpatie van lymfklieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die anerkannte Organisation muss gemäß den Bestimmungen des Anhangs der IMO-Entschließung A.789(19) über Spezifikationen für die Besichtigungs- und Zertifizierungsaufgaben der für die Verwaltung tätigen anerkannten Organisationen handeln, soweit im Sinne dieser Verordnung anwendbar.
De erkende organisatie moet functioneren overeenkomstig de bepalingen van de bijlage van Resolutie A.789(19) van de IMO over specifieke voorschriften inzake de controlerende en certificerende functies van erkende organisaties die namens de overheid optreden, voor zover die bepalingen toepasselijk zijn binnen de werkingssfeer van deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Besichtigung von Kühlhäusern, Groß- und Einzelhandelsmärkten, Restaurants oder anderen Räumlichkeiten, in denen Fisch nach der Anlandung gelagert und/oder verkauft wird, überprüfen und notieren die Inspektoren alle sachdienlichen Einzelheiten, die in dem entsprechenden Inspektionsberichtsmodul in Anhang XXVII der vorliegenden Verordnung festgelegt sind.
Functionarissen die koelhuizen, groot- en kleinhandelsmarkten, restaurants of andere ruimten bezoeken waar vis na aanlanding wordt opgeslagen en/of verkocht, verifiëren en noteren de ter zake relevante elementen die worden opgesomd in de betrokken inspectiemodule van het in bijlage XXVII opgenomen inspectieverslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM